论坛广播台
广播台右侧结束

主题: 发音的罗生门

  • 书华林
楼主回复
  • 阅读:4486
  • 回复:0
  • 发表于:2022/6/18 15:25:06
  • 来自:湖北
  1. 楼主
  2. 倒序看帖
  3. 只看该作者
马上注册,结交更多好友,享用更多功能,让你轻松玩转江夏社区。

立即注册。已有帐号? 登录或使用QQ登录微信登录新浪微博登录

幅员辽阔的中国,城镇村落很多很多,所以一些地方的名字不免会出现重复。比如我小时候生活过的村庄叫新华,这个名字全国真的是一抓一大把。

但有些地名却在与众不同的同时,还能引起大家的对杠,比如之前连央视主持人都“读错”的六安。

围绕它是叫六(lu)安还是六(liu)安,大家的看法各异。

支持前者的,是认为作为古国名,六安即使后来被楚国所灭,但它的读音一直是lu,这一习惯被当地人这样叫到了现在。

支持后者的,是因为很多权威字典里,关于六这个字,已经找不到lu这个发音了。

其实类似的,还有我们江夏的沙羡(yi),都是古代叫法。虽然现在字典里删除了(yi)这个发音,但是老纸坊人还是这样称呼它。

有些人会诧异,秘鲁这个国家为什么读秘(bi)鲁而不是秘(mi)鲁。其实这个说法应该变个样,我们应该问,为什么「秘密」要读mi而不是bi。

《康熙字典》里面就写着「兵媚切,音毖,密也,通作祕」,而中华民国时期的老国音,也是规定「秘」读做 bi 。

而之所以最后成为了mi,据说是因为北京人读错的原因,最后不得不随大众改成了mi。

除此之外,还有瑞士,现在我们读rui,但是我们看看瑞士的英文是Swiss,按照英译汉的规律,这个瑞应该读shui,而它的古语读法也是shui,最后是因为太多人读错了rui,所以字典里干脆把这些错音扶正了。

其实类似的还有很多,比如我记得我小时候读书那会,读说(shui)服,可现在都说读说(shuo)服;还有给(ji)予非要说得读成给(gei)予。

地名的异读不是单纯的发音标不标准的问题,背后都有当地的人文历史原因。所以准确来说,那个把六(lu)安读错六(liu)安的主持人是没错的。

而有些人一直坚持读一些字的古音,不是因为他们厚古薄今,而是因为习惯了。

所谓约定俗成谓之宜,正是如此。
居处恭、执事敬、与人忠
  
二维码

下载APP 随时随地回帖

你需要登录后才可以回帖 登录 | 注册 微信登陆
加入签名
Ctrl + Enter 快速发布